-
1 take the bark off
Общая лексика: лишать (что-л.) обаяния, лишать привлекательности, показывать без прикрас, обесценивать (что-либо), лишать (что-л.) обаяния (привлекательности) -
2 take the gloss off
1) Общая лексика: лишать обаяния, лишать привлекательности, лишить блеска, лишить обаяния, лишить привлекательности, матировать2) Текстиль: декатировать -
3 take the bark off smth
Общая лексика: лишать привлекательности, показывать без прикрасУниверсальный англо-русский словарь > take the bark off smth
-
4 take the gilt off the gingerbread
Общая лексика: лишать привлекательности, обесценивать, показывать без прикрас, показать ( что-л.) без прикрас, разрушать иллюзии (в отношении чего-л.)Универсальный англо-русский словарь > take the gilt off the gingerbread
-
5 gingerbread
Имбирная коврижка. To take the gilt off the gingerbread — лишать привлекательности, показывать без прикрас, обесценивать. Раньше на ярмарках продавали коврижку в виде человечка, покрывая её сусальным золотом (gilt — позолота), что делало коврижку более привлекательной.He told me that he loved me. Then I discovered that he was only after my money. That rather took the gilt off the gingerbread. — Он сказал, что любит меня. Позже я обнаружила, что ему нужны были только мои деньги. Это рассеяло мои иллюзии.
-
6 take the gilt off the gingerbread
лишать что-л. привлекательности, показывать что-л. без прикрас, обесценивать что-л.Новый англо-русский словарь > take the gilt off the gingerbread
-
7 bark
̈ɪbɑ:k I
1. сущ.
1) кора( дерева) bark grafting бот. ≈ прививка под кору bark mill ≈ дробилка для коры He is no friend to the tree, that strips it of the bark. ≈ Тот вредит дереву, кто очищает его от коры.
2) хина (тж. Jesuit's bark, Peruvian bark, China bark)
3) сл. кожа ∙ a man with the bark on амер. ≈ неотесанный человек to come/go between the bark and the tree ≈ вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела;
становиться между мужем и женой и т. п. take the bark off
2. гл.
1) дубить Syn: tan
2) сдирать кору( с дерева) Mice are apt to bark and to kill young trees. ≈ Мыши могут сдирать кору с деревьев и убивать молодые побеги деревьев.
3) разг. сдирать кожу II
1. сущ.
1) лай furious bark ≈ злобный лай loud, noisy bark ≈ громкий лай, недовольный лай The dog's bark and howl signify very different things. ≈ Вой и лай собаки может значить очень разные вещи.
2) звук выстрела
3) разг. кашель ∙ his bark is worse than his bite ≈ он больше бранится, чем на самом деле сердится
2. гл.
1) лаять( at - на) Our dog always barks at the postman. ≈ Наша собака всегда лает на почтальона.
2) разг. рявкать( at - на) I don't like the way that the teacher barks at the children so unkindly. ≈ Мне не нравится, что этот учитель рявкает на детей. bark out
3) разг. кашлять ∙ to bark up the wrong tree ≈ опростоволоситься;
напасть на ложный след III сущ.
1) барк( большое парусное судно) They had crossed the Atlantic in their barks. ≈ Они на своих кораблях пересекли Атлантику.
2) поэт. корабльлай лающий звук;
резкий или отрывистый звук - rasping * лающий кашель - * of a gun грохот выстрела окрик;
рявкание грубый ответ > his * is worse than his bite брехливая собака лает, но не кусает лаять - to * one's head off оглушительно лаять;
орать;
рявкать - to * at one's children повышать голос /орать/ на детей - the sergeant *ed "Attention!" сержант рявкнул: "Смирно!" (разговорное) производить резкий лающий звук;
кашлять - the engine *ed мотор оглушительно чихнул - the guns *ed загремели выстрелы (американизм) (разговорное) зазывать( зрителей) > to * at the moon лаять на луну, заниматься бесполезным делом > to * up the wrong tree обрушиться не на то /не на того/;
идти по ложному следу > if she expects me to get her a job, she *s up the wrong tree напрасно она надеется, что я найду ей работу кора;
луб - he stripped the tree of its * он содрал кору с дерева (сленг) кожа (медицина) хинная корка, хина (тж. Jesuits' *, Peruvian *) дубильная кора > a man with the * on (американизм) неотесанный, но хороший человек > to take the * off smth. обесценивать что-л.;
лишать что-л. обаяния /привлекательности/ > to talk the * off a tree заговорить кого-л. до потери сознания > to come /to go/ between the * and the tree вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела;
становиться между мужем и женой образовывать, наращивать кору (о дереве) ;
покрываться корой дубить ссадить, содрать кожу - he *ed his knee он ссадил коленку (специальное) окоривать, сдирать кору барк ( парусное судно) лодка, ладьяbark барк (большое парусное судно) ~ дубить ~ звук выстрела ~ разг. кашель;
his bark is worse than his bite он больше бранится, чем на самом деле сердится ~ разг. кашлять;
to bark up the wrong tree опростоволоситься;
напасть на ложный след ~ кора (дерева) ~ поэт. корабль ~ лай ~ лаять (at - на) ~ разг. рявкать ~ разг. сдирать кожу ~ сдирать кору (с дерева) ~ хина (тж. Jesuit's bark, Peruvian bark, China bark) barque: barque =bark~ attr.: ~ grafting бот. прививка под кору;
bark mill дробилка для коры~ attr.: ~ grafting бот. прививка под кору;
bark mill дробилка для коры~ sl. кожа~ разг. кашлять;
to bark up the wrong tree опростоволоситься;
напасть на ложный следto come (или to go) between the ~ and the tree = вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела;
становиться между мужем и женой~ разг. кашель;
his bark is worse than his bite он больше бранится, чем на самом деле сердитсяa man with the ~ on амер. неотесанный человекred ~ красная перуанская кора (разновидность хинной коры)to take the ~ off (smth.) обесценивать (что-л.) ;
лишать (что-л.) привлекательности, показывать( что-л.) без прикрас -
8 gilt
[ɡɪlt]gilt past & p. p. от gild gilt золоченый, позолоченный gilt позолота; to take the gilt off the gingerbread показывать (что-л.) без прикрас; лишать (что-л.) привлекательности; обесценивать (что-л.) (см. тж. gingerbread) long gilt долгосрочные государственные облигации Великобритании short gilt государственная облигация со сроком погашения менее 5 лет (Великобритания) silver gilt из позолоченного серебра gilt позолота; to take the gilt off the gingerbread показывать (что-л.) без прикрас; лишать (что-л.) привлекательности; обесценивать (что-л.) (см. тж. gingerbread) undated gilt бессрочная ценная бумага с государственной гарантией -
9 deslucir
-
10 deslucir
-
11 take the bark off
Большой англо-русский и русско-английский словарь > take the bark off
-
12 take the bark off
-
13 bark
I1. [bɑ:k] n1) лай2) лающий звук; резкий или отрывистый звук3) окрик; рявканье4) грубый ответ♢
his bark is worse than his bite - ≅ брехливая собака лает, но не кусает2. [bɑ:k] v1. 1) лаятьto bark one's head off - а) оглушительно лаять; б) орать
2) рявкатьto bark at one's children - повышать голос /орать/ на детей
the sergeant barked❝Attention!❞ - сержант рявкнул: «Смирно!»
3) разг. производить резкий лающий звук; кашлять♢
to bark at the moon - лаять на луну, заниматься бесполезным деломto bark up the wrong tree - а) обрушиться не на то /не на того/; б) направить свои усилия не на то; ≅ идти по ложному следу
IIif she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree - напрасно она надеется, что я найду ей работу
1. [bɑ:k] n1. 1) кора; луб2) сл. кожа2. мед. хинная корка, хина (тж. Jesuits' bark, Peruvian bark)3. дубильная кора♢
a man with the bark on - амер. неотёсанный, но хороший человекto take the bark off smth. - обесценивать что-л.; лишать что-л. обаяния /привлекательности/
to talk the bark off a tree - ≅ заговорить кого-л. до потери сознания
to come /to go/ between the bark and the tree - вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела; становиться между мужем и женой
2. [bɑ:k] v1. образовывать, наращивать кору ( о дереве); покрываться корой2. дубить3. ссадить, содрать кожуhe barked his knee [elbow] - он ссадил коленку [ободрал локоть]
4. спец. окоривать, сдирать коруII [bɑ:k] n1. барк ( парусное судно)2. поэт. лодка, ладья -
14 gilt
I1. [gılt] n1. позолота2. прост. золото, деньги♢
to take the gilt off the gingerbread - показывать (что-л.) без прикрас; лишать (что-л.) привлекательности; разрушать иллюзии (в отношении чего-л.)2. [gılt] a1. золочёный, позолоченный2. = gilt-edged3. [gılt] past и p. p. от gild1II [gılt] n диал.молодая свинья, подсвинок -
15 reverse the potency effect
Общая лексика: лишать (наркотики) своей (психологической) привлекательностиУниверсальный англо-русский словарь > reverse the potency effect
-
16 take the bark off
обесценивать что-либо; лишать что-либо привлекательности, показывать что-либо без прикрасАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > take the bark off
-
17 bark
I1. noun1) кора (дерева)2) хина (тж. Jesuit's bark, Peruvian bark, China bark)3) slang кожа4) (attr.) bark grafting bot. прививка под кору; bark mill дробилка для корыa man with the bark on amer. неотесанный человекto come (или to go) between the bark and the tree = вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела; становиться между мужем и женой и т. п.to take the bark off smth. обесценивать что-л.; лишать что-л. привлекательности, показывать что-л. без прикрас2. verb1) дубить2) сдирать кору (с дерева)3) collocation сдирать кожуII1. noun1) лай2) звук выстрела3) collocation кашельhis bark is worse than his bite он больше бранится, чем на самом деле сердится2. verb1) лаять (at - на)2) collocation рявкать3) collocation кашлятьto bark up the wrong tree опростоволоситься; напасть на ложный следIIInoun1) барк (большое парусное судно)2) poet. корабль* * *1 (n) кора2 (v) лаять* * *1) кора 2) лай, лаять* * *[ bɑːk] n. лай; кашель; звук выстрела; кора; кожа; хина; барк, корабль v. лаять, пролаять, гавкать; рявкать; кашлять; содрать кожу; дубить; сдирать кору; бахать (об орудии)* * *баркболтатьбрехатьвратьгавкатьдубитьклеветатькоралайлаятьлгатьхина* * *I 1. сущ. 1) кора (дерева) 2) хина 3) сленг кожа 2. гл. 1) дубить 2) сдирать кору (с дерева) 3) разг. сдирать кожу II 1. сущ. 1) лай 2) звук выстрела 3) разг. кашель 2. гл. 1) лаять (at - на) 2) разг. рявкать (at - на) 3) разг. кашлять III сущ. 1) барк (большое парусное судно) 2) поэт. корабль -
18 gilt
1. past, past participle of gild I2. nounпозолотаto take the gilt off the gingerbread показывать что-л. без прикрас; лишать что-л. привлекательности; обесценивать что-л.3. adjectiveзолоченый, позолоченный* * *1 (a) золоченый2 (n) позолота* * *позолота; золоченный* * *[ gɪlt] n. позолота, надежные ценные бумаги adj. золоченый, позолоченный, вызолоченный* * *золотитсяпозолота* * *1. сущ. позолота 2. прил. золоченый 3. прош. вр. и прич. прош. вр. от gild -
19 desex
v. лишать сексуальной привлекательности, кастрировать -
20 gilt
[gɪlt] 1. сущ.Syn:••2. прил.to take the gilt off the gingerbread — показывать что-л. без прикрас; лишать что-л. привлекательности; обесценивать что-л.
золочёный, позолоченныйSyn:3. прош. вр., прич. прош. вр. от gild
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ТУМАНИТЬ — ТУМАНИТЬ, туманю, туманишь, несовер. 1. что. Застилать туманом (редк.). Роса туманит долину. 2. что. Застилать, затемнять, делать невидным. «Пыль туманит отдаленье.» Жуковский. 3. перен., что. Застилая как бы туманом, влагою, туманной пеленой,… … Толковый словарь Ушакова
Туманить — несов. перех. 1. Застилать туманом [туман I 1.]. отт. Делать плохо видимым, плохо различимым. 2. Лишать возможности видеть; заволакивать (глаза, стёкла). отт. перен. местн. Обманывать. 3. перен. Лишать способности отчётливо, ясно мыслить,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой